Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как попрощаться по-корейски: 5 распространённых фраз

Для кого эта статья:

  • Люди, планирующие поездку в Южную Корею
  • Студенты или специалисты, изучающие корейский язык и культуру
  • Фанаты K-pop и корейской культуры, интересующиеся этими нюансами общения
Как попрощаться по-корейски: 5 распространённых фраз
NEW

Овладение искусством прощания по-корейски: от делового "анньёнхи гасеё" до дружеского "анньён" — ключ к уважению!

Правильное прощание на корейском — нечто большее, чем простая формальность. Это искусство, показывающее ваше уважение к собеседнику и понимание культурных нюансов. Независимо от того, планируете ли вы путешествие в Сеул, общаетесь с корейскими коллегами или просто увлекаетесь K-pop, знание корректных фраз прощания поможет избежать неловких ситуаций и произвести благоприятное впечатление. Освоив пять ключевых выражений, вы сможете уверенно завершать разговор в любом контексте — от деловой встречи до дружеской беседы. 🇰🇷


Хотите не просто запомнить фразы прощания, а полноценно овладеть корейским языком? Курсы корейского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng — это погружение в живой язык с профессиональными преподавателями. Вы не только освоите правильное произношение, но и поймёте культурный контекст каждой фразы. Персональная программа обучения и разговорная практика помогут вам свободно общаться на корейском уже через несколько месяцев!

Почему важно знать разные способы прощания на корейском

Корейский язык отличается многоуровневой системой вежливости, которая отражает социальную иерархию и степень близости между собеседниками. Выбор неправильной формы прощания может быть воспринят как проявление неуважения или чрезмерной фамильярности.

Исследования показывают, что более 72% корейцев обращают особое внимание на правильность использования речевых этикетных формул иностранцами. Именно завершение разговора зачастую оставляет наиболее яркое впечатление о собеседнике.


Александр Петров, преподаватель восточных языков

Однажды мой студент, программист Михаил, отправился на технологическую конференцию в Сеул. Будучи уверенным в своих базовых знаниях корейского, он решил произвести впечатление на потенциальных партнеров. После успешной презентации Михаил попрощался с представителями крупной корейской компании, используя слишком неформальное "пока" (안녕 - анньён).

"Я заметил их замешательство только когда они обменялись взглядами", — рассказывал мне Михаил после возвращения. "Весь следующий день переговоров был напряженным, и только потом я понял, что нарушил деловой этикет, используя слишком фамильярное прощание".

К счастью, Михаил смог исправить ситуацию на заключительной встрече, безупречно используя формальное "анньёнхи гасеё". Это не только сгладило первое впечатление, но и показало его стремление уважать корейские традиции.


Знание различных форм прощания на корейском языке дает следующие преимущества:

  • Демонстрирует уважение к собеседнику и корейской культуре
  • Помогает установить правильную социальную дистанцию
  • Значительно облегчает интеграцию в корейское общество
  • Позволяет избежать недопонимания и культурных конфликтов
  • Создаёт положительное впечатление о вас как о культурно осведомлённом человеке
Ситуация Важность правильного прощания Последствия ошибки
Деловая встреча Критически важно Риск потери деловых контактов
Общение с пожилыми корейцами Очень высокая Восприятие как невоспитанного человека
Разговор с друзьями Средняя Возможная неловкость
Общение с детьми Низкая Минимальный риск недопонимания

"Анньёнхи гасеё" — формальное прощание в корейском языке

Выражение "안녕히 가세요" (анньёнхи гасеё) — наиболее универсальная и формальная фраза для прощания в корейском языке. Дословно она переводится как "уходите с миром" или "идите спокойно". Это выражение используется, когда ваш собеседник уходит, а вы остаётесь.

Произношение: [ан-нён-хи га-се-ё]

Правильное использование этой фразы демонстрирует вашу вежливость и уважение к собеседнику. Её можно применять в следующих ситуациях:

  • Прощание с преподавателем после занятия
  • Завершение делового разговора
  • Прощание с клиентами в магазине или ресторане
  • Расставание с людьми старше вас
  • В ситуациях, когда вы не уверены, какой уровень формальности уместен

Для еще более высокого уровня вежливости, особенно при общении с пожилыми людьми или в исключительно формальной обстановке, можно использовать форму "안녕히 가십시오" (анньёнхи гашипшио).

Важно помнить о корректном произношении: сочетание "нх" в слове "анньёнхи" должно звучать плавно, а не разделяться на два отдельных звука. Интонация должна быть спокойной и уважительной, без резких повышений голоса в конце фразы. 🎯

"Анньёнхи кесеё" — когда уходите вы, а не собеседник

Выражение "안녕히 계세요" (анньёнхи кесеё) является зеркальным отражением предыдущей фразы. Дословно оно переводится как "оставайтесь с миром" или "пребывайте в спокойствии". Эта формулировка используется, когда уходите вы, а ваш собеседник остаётся.

Произношение: [ан-нён-хи ке-се-ё]

Эта тонкая, но принципиальная разница является одной из особенностей корейского речевого этикета. Правильный выбор между "гасеё" и "кесеё" демонстрирует ваше понимание языковых нюансов и уважение к собеседнику.

Фраза Произношение Применение Дословный перевод
안녕히 가세요 Анньёнхи гасеё Когда собеседник уходит "Уходите с миром"
안녕히 계세요 Анньёнхи кесеё Когда вы уходите "Оставайтесь в мире"
안녕히 가십시오 Анньёнхи гашипшио Высокоформальный вариант, когда собеседник уходит "Уходите с миром" (очень почтительно)
안녕히 계십시오 Анньёнхи кешипшио Высокоформальный вариант, когда вы уходите "Оставайтесь в мире" (очень почтительно)

Ситуации, в которых уместно использовать "анньёнхи кесеё":

  • Когда вы уходите из чьего-то дома после визита
  • Покидая рабочее место коллеги или начальника
  • Завершая визит в офис или учреждение
  • Прощаясь с родственниками, когда вы уезжаете
  • Покидая магазин или ресторан (обращаясь к персоналу)

При использовании этой фразы важно сохранять правильную интонацию и открытую позу тела, демонстрирующую уважение. Небольшой поклон часто сопровождает это выражение, усиливая впечатление вежливости и почтения. 📝


Елена Соколова, лингвист-востоковед

Во время моей первой поездки в Сеул я остановилась в традиционном корейском гостевом доме (ханок). Хозяйка, пожилая кореянка госпожа Ким, говорила только на корейском.

Каждое утро, покидая дом, я старательно произносила заученное "안녕히 계세요" (анньёнхи кесеё), ведь я уходила, а она оставалась. Госпожа Ким всегда улыбалась и кивала в ответ.

В предпоследний день моего пребывания к госпоже Ким приехала дочь, свободно говорящая по-английски. За чаем она сказала: "Мама очень хвалит вас. Говорит, что вы единственная иностранка, которая правильно использует формы прощания. Большинство туристов просто говорят 'анньён' или путают 'гасеё' и 'кесеё'".

Я была тронута. Маленькая лингвистическая деталь, на которую я обратила внимание, помогла установить теплые отношения с хозяйкой дома, несмотря на языковой барьер. В последний день госпожа Ким провожала меня с угощениями и сувенирами, как родную. Этот опыт показал мне, насколько важно уважать культурные нюансы языка в общении.


Корейские фразы для прощания с друзьями и близкими

В неформальной обстановке корейцы используют более свободные и дружеские формы прощания. Эти выражения уместны при общении с близкими друзьями, ровесниками или младшими по возрасту. Использование неформальных выражений в неподходящей ситуации может быть воспринято как неуважение, поэтому важно правильно оценивать контекст.

Вот три основные неформальные фразы прощания:

  • 안녕 (анньён) — самое короткое и неформальное "пока". Произношение: [ан-нён]
  • 다음에 보자 (таымэ поджа) — "увидимся позже". Произношение: [та-ы-мэ по-джа]
  • 또 봐요 (тто бвайо) — "увидимся снова", более вежливый вариант, чем просто "анньён". Произношение: [тто бва-йо]

Кроме того, в зависимости от ситуации, можно использовать следующие выражения:

  • 내일 봐 (нэиль бва) — "увидимся завтра", неформальное. Произношение: [нэ-иль бва]
  • 내일 봐요 (нэиль бвайо) — "увидимся завтра", немного более вежливая форма. Произношение: [нэ-иль бва-йо]
  • 잘 가 (чаль га) — "счастливого пути", неформальное, когда собеседник уходит. Произношение: [чаль га]
  • 잘 있어 (чаль исо) — "всего хорошего", неформальное, когда вы уходите. Произношение: [чаль и-со]

Молодое поколение корейцев часто использует в разговорной речи и сокращения или заимствования из английского языка:

  • 바이 (баи) — от английского "bye", очень неформальное
  • 방가 (панга) — сокращенное от "반가워요" (приятно было встретиться), используется и при встрече, и при прощании среди близких друзей

Важно понимать, что даже с друзьями корейцы обычно соблюдают определенную степень вежливости. Использование слишком фамильярных выражений может быть воспринято как невоспитанность, особенно если дружба недостаточно крепкая или есть разница в возрасте. 🤝

Культурные особенности и жесты при прощании в Корее

Корейское прощание — это не только слова, но и невербальная коммуникация, которая часто имеет не меньшее значение, чем произнесенные фразы. Понимание этикета жестов поможет вам произвести благоприятное впечатление и продемонстрировать уважение к корейской культуре.

Основные элементы невербальной коммуникации при прощании:

  • Поклон (인사, инса) — ключевой элемент корейского этикета. Глубина поклона зависит от статуса собеседника и формальности ситуации.
  • Зрительный контакт — умеренный зрительный контакт демонстрирует внимание и уважение, но прямой пристальный взгляд может восприниматься как вызов.
  • Положение рук — руки должны быть видны, часто складываются перед собой.
  • Расстояние — корейцы ценят личное пространство, особенно в формальных ситуациях.

При прощании с людьми старшего возраста или более высокого статуса следует соблюдать особые правила:

  • Поклон должен быть более глубоким (около 45 градусов)
  • Нельзя поворачиваться спиной сразу после прощания
  • Не следует инициировать рукопожатие (если только собеседник сам не протянул руку)
  • Желательно дождаться, пока старший по возрасту или статусу первым не закончит разговор

Интересно, что в корейской культуре принято провожать гостей до выхода или даже до автомобиля/станции метро. Это демонстрация вежливости и заботы. Аналогично, если вас провожают, уместно несколько раз обернуться и помахать рукой или поклониться.

В современной Корее, особенно среди молодежи и в крупных городах, некоторые традиционные правила стали менее строгими. Однако соблюдение основных принципов вежливости по-прежнему высоко ценится.

Важно учитывать, что в разных регионах Кореи могут существовать небольшие различия в этикете. Например, на острове Чеджудо местные диалектные выражения могут отличаться от стандартного сеульского диалекта. 🙏


Владение пятью основными способами прощания на корейском языке — это не просто лингвистический навык, а ключ к эффективной коммуникации и проявлению уважения. От формального "анньёнхи гасеё" до дружеского "анньён", каждая фраза имеет свое место и контекст. Правильное использование этих выражений, сопровождаемое соответствующими жестами, может превратить простое прощание в демонстрацию культурной компетентности. Помните: в корейской культуре внимание к деталям речи отражает внимание к самому человеку. И это внимание не останется незамеченным.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных