Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорить о себе и своей семье на корейском языке

Для кого эта статья:

  • люди, изучающие корейский язык на начальном уровне
  • тем, кто интересуется корейской культурой и языком
  • потенциальные путешественники или студенты, планирующие поездку в Южную Корею
Как говорить о себе и своей семье на корейском языке
NEW

Освойте основы самопрезентации на корейском! Узнайте ключевую лексику, грамматические конструкции и культурные нюансы для уверенного общения.

Знание корейского языка на уровне, позволяющем рассказать о себе и своей семье, открывает дверь в мир аутентичного общения с носителями. Независимо от того, собираетесь ли вы в путешествие по Южной Корее, планируете учебу в корейском университете или просто увлечены K-pop и дорамами, умение представить себя и поговорить о близких людях по-корейски станет вашим надежным коммуникативным фундаментом. В этой статье мы разберем ключевую лексику, грамматические конструкции и культурные нюансы, которые помогут вам уверенно рассказывать о себе и своей семье на корейском языке. 🇰🇷


Осваивать корейский язык самостоятельно может быть непросто, особенно когда речь идет о построении полноценных диалогов о себе и своей семье. Курсы корейского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng помогут вам преодолеть языковой барьер под руководством опытных преподавателей. Вы научитесь не только правильно произносить корейские слова, но и грамотно строить предложения с учетом всех грамматических особенностей и культурных нюансов, необходимых для свободного общения в корейской среде.

Базовая лексика для рассказа о себе на корейском языке

Представление себя на корейском языке начинается с освоения базовых фраз и выражений. Важно понимать, что в корейском языке уровень вежливости играет ключевую роль, поэтому необходимо учитывать контекст общения. Рассмотрим основные выражения, которые помогут вам представиться и рассказать о себе.

Начнем с самого важного — приветствия и представления:

  • 안녕하세요 (Annyeong-haseyo) — Здравствуйте (формально)
  • 저는 [имя] 입니다 (Jeoneun [имя] imnida) — Меня зовут [имя]
  • 만나서 반갑습니다 (Mannaseo bangapseumnida) — Приятно познакомиться
  • 저는 [국적] 사람이에요 (Jeoneun [национальность] saramieyo) — Я [национальность] человек

Для рассказа о возрасте и профессии используйте следующие выражения:

  • 저는 [숫자]살이에요 (Jeoneun [число]sarieyo) — Мне [число] лет
  • 저는 학생이에요 (Jeoneun haksaengieyo) — Я студент
  • 저는 회사원이에요 (Jeoneun hoesaweonieyo) — Я офисный работник
  • 저는 [직업]입니다 (Jeoneun [профессия] imnida) — Я [профессия]

Чтобы рассказать о своих интересах и хобби, можно использовать такие фразы:

  • 저는 [취미]를/을 좋아해요 (Jeoneun [хобби]reul/eul joahaeyo) — Мне нравится [хобби]
  • 저는 [취미]하는 것을 좋아해요 (Jeoneun [хобби]haneun geoseul joahaeyo) — Я люблю заниматься [хобби]
  • 제 취미는 [취미]예요 (Je chwimineun [хобби]yeyo) — Моё хобби — [хобби]

Для описания своего характера и личности полезны следующие выражения:

  • 저는 활발한 사람이에요 (Jeoneun hwalbalhansaramieyo) — Я активный человек
  • 저는 조용한 편이에요 (Jeoneun joyonghan pyeonieyo) — Я довольно тихий
  • 저는 사교적이에요 (Jeoneun sagyojeogieyo) — Я общительный
  • 저는 내성적이에요 (Jeoneun naeseongjeogieyo) — Я интроверт
Корейский Произношение Русский перевод
이름 Ireum Имя
나이 Nai Возраст
직업 Jigeo Профессия
취미 Chwimi Хобби
성격 Seonggyeok Характер
국적 Gukjeok Национальность

При разговоре о месте проживания и контактной информации используйте:

  • 저는 [도시]에 살아요 (Jeoneun [город]e sarayo) — Я живу в [город]
  • 제 이메일 주소는 [이메일]입니다 (Je imeil jusoeneun [email] imnida) — Мой email: [email]
  • 제 전화번호는 [번호]입니다 (Je jeonhwabeonhoneun [номер] imnida) — Мой номер телефона: [номер]

Помните, что в корейском языке существуют разные уровни вежливости. Выражения, приведенные выше, относятся к стандартному вежливому стилю, который подходит для большинства повседневных ситуаций. 🗣️


Мария Ким, преподаватель корейского языка

Когда я только начинала изучать корейский язык, одной из первых трудностей, с которой я столкнулась, была необходимость правильно представиться на деловой встрече. Помню свой первый опыт в Сеуле на языковой стажировке. Я должна была представиться группе корейских студентов и преподавателей. Подготовила простую фразу: "저는 마리아입니다" (Меня зовут Мария), но когда пришло время говорить, я забыла, как сказать, откуда я приехала и чем занимаюсь.

Эта ситуация подтолкнула меня создать для себя "шпаргалку" с базовыми фразами о себе. Каждый день я практиковалась, добавляя по одному новому предложению: о моих увлечениях, специальности, семье. Через месяц я уже могла спонтанно рассказать о себе в течение 2-3 минут. Этот опыт показал мне, как важно иметь готовый набор фраз для самопрезентации, особенно на начальном этапе изучения языка.

Сейчас, работая со студентами, я всегда начинаю с составления подобной "языковой визитки" на корейском. Это не только дает практическую основу для общения, но и значительно повышает уверенность при разговоре с носителями языка.


Семейные отношения: термины родства в корейском языке

Система терминов родства в корейском языке значительно сложнее, чем во многих европейских языках. Корейцы используют разные слова для обозначения одних и тех же родственников в зависимости от возраста, пола и линии родства (материнская или отцовская). Это отражает конфуцианские традиции и важность семейной иерархии в корейской культуре.

Основные термины для ближайших родственников:

  • 가족 (Gajok) — Семья
  • 부모님 (Bumonim) — Родители (уважительно)
  • 아버지 (Abeoji) — Отец (уважительно)
  • 어머니 (Eomeoni) — Мать (уважительно)
  • 아빠 (Appa) — Папа (неформально)
  • 엄마 (Eomma) — Мама (неформально)
  • 남편 (Nampyeon) — Муж
  • 아내 (Anae) — Жена

Для братьев и сестер система усложняется, так как используются разные термины в зависимости от возраста и пола:

  • 형 (Hyeong) — Старший брат (для мужчины)
  • 오빠 (Oppa) — Старший брат (для женщины)
  • 누나 (Nuna) — Старшая сестра (для мужчины)
  • 언니 (Eonni) — Старшая сестра (для женщины)
  • 남동생 (Namdongsaeng) — Младший брат
  • 여동생 (Yeodongsaeng) — Младшая сестра

Для обозначения детей используются следующие термины:

  • 아들 (Adeul) — Сын
  • 딸 (Ttal) — Дочь
  • 자녀 (Janyeo) — Дети (общий термин)

Термины для бабушек и дедушек также различаются по линии родства:

  • 할아버지 (Harabeoji) — Дедушка по отцовской линии
  • 할머니 (Halmeoni) — Бабушка по отцовской линии
  • 외할아버지 (Oeharabeoji) — Дедушка по материнской линии
  • 외할머니 (Oehalmeoni) — Бабушка по материнской линии

Для дядей и тёть также важно различать линию родства:

Родственник По отцовской линии По материнской линии
Дядя (старший брат родителя) 큰아버지 (Keun-abeoji) 외삼촌 (Oe-samchon)
Дядя (младший брат родителя) 작은아버지 (Jageun-abeoji) 외삼촌 (Oe-samchon)
Тётя (жена брата отца) 큰어머니/작은어머니 (Keun-eomeoni/Jageun-eomeoni) 이모부 (Imo-bu)
Тётя (сестра родителя) 고모 (Gomo) 이모 (Imo)

Для племянников и племянниц также существуют специальные термины:

  • 조카 (Joka) — Племянник/племянница (общий термин)
  • 형제의 아들 (Hyeongje-ui adeul) — Сын брата
  • 형제의 딸 (Hyeongje-ui ttal) — Дочь брата
  • 자매의 아들 (Jamae-ui adeul) — Сын сестры
  • 자매의 딸 (Jamae-ui ttal) — Дочь сестры

При рассказе о своей семье на корейском языке важно использовать правильные термины родства. Например:

  • 저는 가족이 4명이에요 (Jeoneun gajogie 4 myeongieyo) — В моей семье 4 человека
  • 저는 부모님과 여동생이 있어요 (Jeoneun bumonimgwa yeodongsaengi isseoyo) — У меня есть родители и младшая сестра
  • 제 아버지는 의사세요 (Je abeojineun uisaseyo) — Мой отец врач
  • 제 할머니는 서울에 사세요 (Je halmeonineun Seoule saseyo) — Моя бабушка живет в Сеуле

Освоение корейских терминов родства требует времени, но это необходимо для правильного и уважительного общения в корейском обществе. Постепенно добавляйте новые термины в свой словарный запас, особенно те, которые относятся к вашей собственной семейной ситуации. 👨‍👩‍👧‍👦

Грамматические конструкции для описания семьи по-корейски

Овладение грамматическими конструкциями корейского языка — ключевой шаг на пути к свободному рассказу о семье. В корейском языке существует несколько основных грамматических шаблонов, которые регулярно используются при описании семейных отношений и характеристик членов семьи.

Начнем с базовой конструкции для указания наличия членов семьи:

  • 저는 [가족 구성원]이/가 있어요 (Jeoneun [член семьи]i/ga isseoyo) — У меня есть [член семьи]
  • Пример: 저는 남동생이 있어요 (Jeoneun namdongsaengi isseoyo) — У меня есть младший брат

Для указания количества членов семьи используется следующая конструкция:

  • 저는 [가족 구성원]이/가 [숫자]명 있어요 (Jeoneun [член семьи]i/ga [число]myeong isseoyo) — У меня есть [число] [член семьи]
  • Пример: 저는 형이 두 명 있어요 (Jeoneun hyeongi du myeong isseoyo) — У меня есть два старших брата

Для описания возраста членов семьи:

  • 제 [가족 구성원]은/는 [숫자]살이에요 (Je [член семьи]eun/neun [число]sarieyo) — Моему [члену семьи] [число] лет
  • Пример: 제 딸은 다섯 살이에요 (Je ttareun daseot sarieyo) — Моей дочери пять лет

Для описания профессии или рода занятий членов семьи:

  • 제 [가족 구성원]은/는 [직업]이에요/예요 (Je [член семьи]eun/neun [профессия]ieyo/yeyo) — Мой [член семьи] [профессия]
  • Пример: 제 아버지는 선생님이에요 (Je abeojineun seonsaengnimieyo) — Мой отец учитель

Для описания внешности или характера членов семьи:

  • 제 [가족 구성원]은/는 [형용사]아요/어요 (Je [член семьи]eun/neun [прилагательное]ayo/eoyo) — Мой [член семьи] [качество]
  • Пример: 제 언니는 키가 커요 (Je eonnineun kiga keoyo) — Моя старшая сестра высокая
  • Пример: 제 어머니는 친절해요 (Je eomeonineun chinjeolhaeyo) — Моя мать добрая

Для сравнения членов семьи можно использовать конструкцию с 보다 (boda):

  • [가족 구성원 A]는/은 [가족 구성원 B]보다 [형용사]아요/어요 ([Член семьи A]neun/eun [член семьи B]boda [прилагательное]ayo/eoyo) — [Член семьи A] более [качество], чем [член семьи B]
  • Пример: 제 오빠는 저보다 키가 커요 (Je oppaneun jeoboda kiga keoyo) — Мой старший брат выше меня

Для описания того, что делают члены семьи (их действий), используйте:

  • 제 [가족 구성원]은/는 [동사]아요/어요/해요 (Je [член семьи]eun/neun [глагол]ayo/eoyo/haeyo) — Мой [член семьи] [действие]
  • Пример: 제 아버지는 매일 신문을 읽어요 (Je abeojineun maeil sinmuneul ilgeoyo) — Мой отец каждый день читает газету

Для рассказа о местожительстве членов семьи:

  • 제 [가족 구성원]은/는 [장소]에 살아요 (Je [член семьи]eun/neun [место]e sarayo) — Мой [член семьи] живет в [место]
  • Пример: 제 할머니는 부산에 살아요 (Je halmeonineun Busane sarayo) — Моя бабушка живет в Пусане

Для выражения отношений между членами семьи:

  • [가족 구성원 A]와/과 [가족 구성원 B]는/은 [관계]이에요/예요 ([Член семьи A]wa/gwa [член семьи B]neun/eun [отношение]ieyo/yeyo) — [Член семьи A] и [член семьи B] [отношение]
  • Пример: 민호와 수지는 남매예요 (Minhowa Sujineun nammaeyeyo) — Минхо и Суджи брат и сестра

Использование этих грамматических конструкций позволит вам создавать разнообразные и детальные описания вашей семьи на корейском языке. Практикуйте каждую конструкцию, постепенно усложняя предложения и добавляя новые детали. 📝


Анна Петрова, методист по корейскому языку

На втором году обучения корейскому я столкнулась с неожиданной трудностью: не могла правильно рассказать о своей семье корейской подруге. Я знала базовые слова — «мама», «папа», «брат», но когда дело дошло до описания возраста, профессий и взаимоотношений, я буквально «застряла» посреди разговора.

Оказалось, что я не владела грамматическими конструкциями, необходимыми для полноценного рассказа. Например, я пыталась сказать, что мой брат работает программистом, используя прямой перевод с русского: «내 동생은 프로그래머 일한다» — что было грамматически неверно.

После этого случая я разработала для себя систему карточек с основными грамматическими шаблонами для описания семьи. На каждой карточке был один шаблон с примерами его использования. Я ежедневно практиковалась, составляя по 5-7 предложений с разными конструкциями. Через месяц такой практики я заметила, что могу гораздо свободнее говорить о своей семье, используя разнообразные грамматические структуры.

Главный урок, который я извлекла: недостаточно знать отдельные слова для обозначения членов семьи — нужно освоить грамматические конструкции, которые «скрепляют» эти слова в осмысленные и грамматически правильные предложения.


Культурные особенности представления себя и семьи в Корее

Корейская культура имеет глубокие конфуцианские корни, которые определяют многие аспекты социального взаимодействия, включая то, как люди представляют себя и свою семью. Понимание этих культурных особенностей крайне важно для правильного и уважительного общения с корейцами.

Первое, что следует учитывать — иерархичность корейского общества. Возраст, социальный статус и положение в семье играют решающую роль в коммуникации. Это отражается в следующих культурных нормах:

  • Скромность при самопрезентации. Корейцы обычно скромно представляют себя и своих близких, избегая прямого хвастовства
  • Приоритет семейных достижений над личными. Часто корейцы с большей готовностью говорят о достижениях членов своей семьи, чем о собственных
  • Уважение к старшим членам семьи, что проявляется в языке и манере рассказа
  • Сдержанность в раскрытии личной информации при первом знакомстве

При представлении себя корейцы обычно следуют определенной последовательности:

  1. Сначала называют свою фамилию, затем имя (в Корее всего около 250 фамилий, причем самые распространенные — Ким, Ли и Пак)
  2. Указывают возраст или год рождения (возраст очень важен для определения социальной иерархии)
  3. Называют место работы/учебы и должность
  4. Только после этого, если ситуация располагает, могут упомянуть семейное положение и детей

Когда корейцы говорят о членах своей семьи, они соблюдают следующие культурные правила:

  • Используют уважительные формы при упоминании старших родственников, даже в их отсутствие
  • Редко называют старших членов семьи по имени в разговоре с посторонними
  • Могут использовать термины родства вместо имен при обращении (например, «дедушка» вместо «господин Ким»)
  • Проявляют особое уважение к родителям супруга/супруги

Интересные культурные нюансы при разговоре о семье:

  • В Корее принято спрашивать о семейном положении и детях даже при первом знакомстве, что не считается вторжением в личную жизнь
  • Корейцы часто интересуются образованием членов семьи собеседника, особенно где учились или учатся дети
  • Упоминание возраста членов семьи — обычная практика, в отличие от западных культур, где это может считаться неприличным
  • Комплименты детям собеседника очень ценятся и являются хорошим способом установить контакт

Важные табу и чувствительные темы при разговоре о семье:

  • Избегайте прямых вопросов о доходах семьи, хотя вопросы о работе вполне допустимы
  • Не стоит подробно расспрашивать о разводах или проблемах в семье
  • Тема смерти членов семьи — чувствительная область, подходите к ней деликатно
  • Избегайте сравнений между семьями или детьми, что может быть воспринято как критика

Примеры культурно-приемлемых фраз для разговора о семье:

  • 자녀분이 몇 명이세요? (Janyeobuni myeot myeongiseyo?) — Сколько у вас детей? (уважительная форма)
  • 따님은 어느 학교에 다니세요? (Ttanimеun eoneu hakgyoe daniseyo?) — В какой школе учится ваша дочь? (уважительная форма)
  • 부모님은 건강하세요? (Bumonimeun geonganghaseyo?) — Как здоровье ваших родителей? (уважительная форма)
  • 가족 모두 서울에 사세요? (Gajok modu Seoule saseyo?) — Вся ваша семья живет в Сеуле? (уважительная форма)

Знание этих культурных особенностей поможет вам вести более естественные и уважительные разговоры с корейцами, избегая неловких ситуаций и выстраивая прочные отношения. Помните, что демонстрация уважения к семейным ценностям — один из лучших способов расположить к себе корейских собеседников. 🙏

Практические диалоги о семье для разных ситуаций общения

Практика через диалоги — один из самых эффективных способов освоить разговорные навыки на корейском языке. Ниже представлены типичные диалоги о семье для различных коммуникативных ситуаций, от первого знакомства до более глубоких разговоров с друзьями.

Диалог 1: Первое знакомство и базовая информация о семье

민수 (Минсу): 안녕하세요? 저는 민수입니다. 만나서 반갑습니다.
(Annyeonghaseyo? Jeoneun Minsuimnida. Mannaseo bangapseumnida.)
— Здравствуйте! Меня зовут Минсу. Приятно познакомиться.

안나 (Анна): 안녕하세요? 저는 안나입니다. 저는 러시아 사람이에요.
(Annyeonghaseyo? Jeoneun Annaimnida. Jeoneun Reosia saramieyo.)
— Здравствуйте! Меня зовут Анна. Я из России.

민수: 가족이 어떻게 되세요?
(Gajogi eotteohge doeseyo?)
— Как насчет вашей семьи? (букв.: Как состоит ваша семья?)

안나: 저는 부모님과 남동생이 한 명 있어요. 민수 씨는요?
(Jeoneun bumonimgwa namdongsaengi han myeong isseoyo. Minsu ssineun-yo?)
— У меня есть родители и один младший брат. А у вас, Минсу?

민수: 저는 아내와 딸이 있어요. 딸은 다섯 살이에요.
(Jeoneun anaewa ttari isseoyo. Ttareun daseot sarieyo.)
— У меня есть жена и дочь. Дочери пять лет.

안나: 와, 정말 귀여울 것 같아요. 사진 있으세요?
(Wa, jeongmal gwiyeoul geot gatayo. Sajin isseseyo?)
— Ой, должно быть, она очень милая. У вас есть фотография?

Диалог 2: Разговор о профессиях членов семьи

지현 (Джихён): 당신의 부모님은 어떤 일을 하세요?
(Dangsinui bumonimeun eotteon ireul haseyo?)
— Чем занимаются ваши родители?

마크 (Марк): 제 아버지는 의사이시고, 어머니는 교사세요. 지현 씨의 부모님은요?
(Je abeojineun uisaisigo, eomeonineun gyosaseyo. Jihyeon ssiui bumonimeun-yo?)
— Мой отец врач, а мать учительница. А ваши родители, Джихён?

지현: 제 부모님은 모두 은퇴하셨어요. 아버지는 전에 엔지니어셨고, 어머니는 은행원이셨어요.
(Je bumonimeun modu eunteohasyeosseoyo. Abeojineun jeone enjinieosellyeotgo, eomeonineun eunhaengwonisyeosseoyo.)
— Мои родители оба на пенсии. Отец раньше был инженером, а мать работала в банке.

마크: 형제자매는 있으세요?
(Hyeongjejamaeneun isseseyo?)
— У вас есть братья или сестры?

지현: 네, 오빠가 한 명 있어요. 그는 변호사예요. 당신은요?
(Ne, oppaga han myeong isseoyo. Geuneun byeonhosayeyo. Dangsineun-yo?)
— Да, у меня есть один старший брат. Он адвокат. А у вас?

마크: 저는 형이 두 명 있어요. 한 명은 회사원이고, 다른 한 명은 대학생이에요.
(Jeoneun hyeongi du myeong isseoyo. Han myeongeun hoesawonigo, dareun han myeongeun daehaksaengieyo.)
— У меня два старших брата. Один офисный работник, а другой студент университета.

Диалог 3: Обсуждение семейных традиций и привычек

소영 (Соён): 러시아에서는 가족이 자주 모이나요?
(Reosiaeseo-neun gajogi jaju moinayo?)
— В России семьи часто собираются вместе?

이반 (Иван): 네, 저희 가족은 주말마다 함께 식사해요. 그리고 명절에는 항상 할머니 댁에 모여요.
(Ne, jeohui gajog-eun jumalma-da hamkke sigsahaeyo. Geurigo myeongjeor-eneun hangsang halmeoni daeg-e moyeoyo.)
— Да, наша семья каждые выходные обедает вместе. А на праздники мы всегда собираемся в доме бабушки.

소영: 정말 좋네요. 한국에서도 비슷해요. 설날과 추석에는 온 가족이 모여서 전통 음식을 먹어요.
(Jeongmal jotneyo. Hangugeseo-do biseuthaeyo. Seolnal-gwa Chuseog-eneun on gajogi moyeoseo jeontong eumsigeul meogeoyo.)
— Это очень хорошо. В Корее похоже. На Новый год по лунному календарю и Чусок вся семья собирается и ест традиционную еду.

이반: 가족과 함께 하는 취미가 있으세요?
(Gajoggwa hamkke haneun chwimiga isseseyo?)
— У вас есть хобби, которым вы занимаетесь вместе с семьей?

소영: 네, 저희 가족은 등산을 좋아해요. 한 달에 한 번은 꼭 산에 가요. 이반 씨 가족은요?
(Ne, jeohui gajogeun deungsaneul joahaeyo. Han dare han beoneun kkog sane gayo. Iban ssi gajogeun-yo?)
— Да, наша семья любит ходить в горы. Мы обязательно ходим в горы раз в месяц. А ваша семья, Иван?

이반: 저희는 영화 보는 것을 좋아해요. 그리고 여름에는 항상 시골 별장에 가서 함께 시간을 보내요.
(Jeohui-neun yeonghwa boneun geoseul joahaeyo. Geurigo yeoreum-eneun hangsang sigol byeoljang-e gaseo hamkke siganeul bonaeyo.)
— Мы любим смотреть фильмы. А летом всегда ездим на дачу и проводим время вместе.

Диалог 4: Разговор о родственниках, живущих в других городах

현우 (Хёну): 가족 모두 서울에 살아요?
(Gajok modu Seoure sarayo?)
— Вся ваша семья живет в Сеуле?

나타샤 (Наташа): 아니요, 부모님은 모스크바에 살고, 언니는 상트페테르부르크에 살아요. 저만 한국에 와 있어요.
(Aniyo, bumonimeun Moseukeubaе salgo, eonnineun Sangteupeteleubuлeukeе sarayo. Jeoman Hangugeе wa isseoyo.)
— Нет, родители живут в Москве, а старшая сестра в Санкт-Петербурге. Только я приехала в Корею.

현우: 가족이 그리울 것 같아요. 자주 연락하세요?
(Gajogi geuriur geot gatayo. Jaju yeollakhaseyo?)
— Наверное, вы скучаете по семье. Часто общаетесь?

나타샤: 네, 매일 부모님과 영상통화를 해요. 그리고 3개월에 한 번씩 러시아에 가요.
(Ne, maeil bumonimgwa yeongsangtonghwareul haeyo. Geurigo samgaewore han beonsshik Reosiae gayo.)
— Да, каждый день делаю видеозвонки родителям. И каждые три месяца езжу в Россию.

현우: 저도 가족이 다 같이 살지 않아요. 할머니는 부산에 계시고, 누나는 미국에서 공부하고 있어요.
(Jeodo gajogi da gachi salji anayo. Halmeonineun Busane gyesigo, nunaneun Migugeseo gongbuhago isseoyo.)
— У меня тоже не вся семья живет вместе. Бабушка живет в Пусане, а старшая сестра учится в Америке.

나타샤: 할머니를 자주 뵈러 가세요?
(Halmeoni-reul jaju bwoereo gaseyo?)
— Вы часто навещаете бабушку?

현우: 네, 한 달에 한 번은 꼭 부산에 가요. 할머니는 제가 너무 좋아하는 음식을 항상 만들어 주세요.
(Ne, han dare han beoneun kkog Busane gayo. Halmeoni-neun jega neomu joahaneun eumsigeul hangsang mandeul-eo juseyo.)
— Да, обязательно езжу в Пусан раз в месяц. Бабушка всегда готовит еду, которую я очень люблю.

Эти диалоги демонстрируют различные аспекты разговора о семье на корейском языке. Практикуйте их с партнером по разговорной практике или используйте как шаблоны для создания собственных диалогов. Постепенно увеличивайте сложность и длину разговоров, добавляя новую лексику и грамматические конструкции. 🗣️


Овладение навыками рассказа о себе и своей семье на корейском языке открывает путь к более глубокому пониманию корейской культуры и установлению значимых связей с носителями языка. Помните, что корейский язык отражает иерархическую структуру общества и особое уважение к семейным отношениям. Используйте правильные термины родства, соблюдайте культурные нормы при самопрезентации и демонстрируйте уважение к собеседнику через свою речь. Регулярная практика диалогов, постепенное расширение словарного запаса и осознанное применение грамматических конструкций сделают ваш корейский более естественным и уверенным. Начните с простых фраз о себе и постепенно переходите к более сложным описаниям семейных отношений — каждый шаг приближает вас к свободному общению на корейском языке.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных