Знание медицинской лексики на итальянском языке – это не просто академическое упражнение, а практический навык, который может оказаться жизненно необходимым. Представьте: вы в прекрасной Флоренции, любуетесь Давидом Микеланджело, и внезапно вас настигает мигрень или аллергическая реакция. Без понимания базовой терминологии посещение больницы или аптеки в Италии может превратиться из рутинной процедуры в настоящее испытание. Эта статья предоставит вам необходимый лексический арсенал для уверенного общения в итальянских медицинских учреждениях — от первого контакта с врачом до покупки нужных лекарств. 🏥💊
Овладеть медицинской лексикой самостоятельно может быть непросто, особенно если учесть специфику произношения и контекстного использования терминов. Курсы итальянского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng предлагают специализированные модули, где вы не только освоите медицинскую терминологию, но и отработаете реальные диалоги с носителями языка. Профессиональные преподаватели помогут вам преодолеть языковой барьер и чувствовать себя уверенно в любой ситуации, связанной со здоровьем во время путешествия по Италии.
Основная медицинская лексика на итальянском языке
Владение базовой медицинской терминологией – фундамент для комфортного пребывания в Италии. Начнем с ключевых слов, относящихся к медицинским учреждениям:
- l'ospedale (м.р.) – больница
- la farmacia – аптека
- il pronto soccorso – отделение неотложной помощи
- l'ambulanza (ж.р.) – скорая помощь
- lo studio medico – кабинет врача
- la clinica – клиника
- il centro medico – медицинский центр
Персонал медицинских учреждений в итальянском языке обозначается следующими терминами:
- il medico/la dottoressa – врач (мужчина/женщина)
- l'infermiere/l'infermiera – медбрат/медсестра
- il farmacista/la farmacista – фармацевт
- il chirurgo – хирург
- lo specialista – специалист
- il dentista – стоматолог
- l'oculista (м/ж.р.) – окулист
Для описания базовых медицинских процедур используйте следующие термины:
Итальянский термин | Русский перевод | Примеры использования |
la visita medica | медицинский осмотр | Ho bisogno di prenotare una visita medica. (Мне нужно записаться на медосмотр.) |
l'analisi del sangue | анализ крови | Il medico ha richiesto un'analisi del sangue. (Врач запросил анализ крови.) |
la radiografia | рентген | Devo fare una radiografia del torace. (Мне нужно сделать рентген грудной клетки.) |
la prescrizione | рецепт | Mi serve una prescrizione per questo farmaco. (Мне нужен рецепт на это лекарство.) |
la misurazione della pressione | измерение давления | È importante fare una misurazione della pressione. (Важно измерить давление.) |
Важно запомнить названия частей тела, чтобы точно объяснить, где ощущается боль или дискомфорт:
- la testa – голова
- il petto – грудь
- lo stomaco – желудок
- la gola – горло
- la schiena – спина
- il braccio/le braccia – рука/руки
- la gamba/le gambe – нога/ноги
- il cuore – сердце
- i polmoni – лёгкие
- gli occhi – глаза
- le orecchie – уши
Антонио Росси, преподаватель итальянского языка и медицинский переводчик
Помню случай с русской студенткой Еленой, которая приехала в Рим на летние курсы. Однажды у неё началась сильная зубная боль, но она не знала, как правильно объяснить проблему. Пыталась показывать на зуб и говорить "pain" по-английски — в итоге её отвезли к гастроэнтерологу, решив, что беспокоит желудок! После часа недоразумений ей удалось добраться до стоматолога.
Позже она рассказала, что достаточно было знать несколько ключевых фраз: "Mi fa male il dente" (У меня болит зуб) и "Ho bisogno di un dentista" (Мне нужен стоматолог). Теперь я всегда начинаю курс медицинского итальянского именно с этих базовых выражений, которые могут сэкономить время и нервы в чрезвычайной ситуации.
Термины для общения с врачами в итальянской больнице
При посещении больницы в Италии критически важно уметь объяснить свое состояние и понимать вопросы врача. Вот ключевые фразы для общения с медицинским персоналом:
- "Non mi sento bene" – Я плохо себя чувствую
- "Ho dolore qui" – У меня болит здесь
- "Da quanto tempo ha questo problema?" – Как долго у вас эта проблема?
- "È la prima volta che succede?" – Это произошло в первый раз?
- "Prende dei medicinali?" – Принимаете ли вы какие-либо лекарства?
- "È allergico a qualcosa?" – У вас есть аллергия на что-нибудь?
- "Deve fare degli esami" – Вам нужно сдать анализы
Для описания интенсивности и характера боли используйте следующие выражения:
- "Il dolore è acuto/sordo" – Боль острая/тупая
- "Il dolore è costante/intermittente" – Боль постоянная/периодическая
- "Su una scala da 1 a 10, il dolore è un..." – По шкале от 1 до 10, боль на уровне...
- "Il dolore peggiora quando..." – Боль усиливается, когда...
- "Il dolore migliora quando..." – Боль уменьшается, когда...
При обсуждении медицинской истории пригодятся следующие фразы:
- "Ho avuto un'operazione al/alla... (+ часть тела)" – У меня была операция на...
- "Soffro di... (+ заболевание)" – Я страдаю от...
- "Sono diabetico/a" – У меня диабет
- "Ho problemi di pressione alta/bassa" – У меня проблемы с высоким/низким давлением
- "Ho una malattia cronica" – У меня хроническое заболевание
Для понимания диагноза и лечения необходимо знать:
- "Qual è la diagnosi?" – Каков диагноз?
- "È grave?" – Это серьезно?
- "Cosa devo prendere?" – Что мне нужно принимать?
- "Quanto spesso devo prendere questa medicina?" – Как часто мне нужно принимать это лекарство?
- "Ci sono effetti collaterali?" – Есть ли побочные эффекты?
- "Quando devo tornare per un controllo?" – Когда мне нужно прийти на контрольный осмотр?
Для страховых и административных вопросов используйте:
- "Ho un'assicurazione sanitaria" – У меня есть медицинская страховка
- "Ecco la mia tessera europea di assicurazione malattia" – Вот моя европейская карта медицинского страхования
- "Quanto costa la visita/il trattamento?" – Сколько стоит прием/лечение?
- "Ho bisogno di un certificato medico" – Мне нужна медицинская справка
Важно понимать инструкции врача относительно приема лекарств:
- "Prima/dopo i pasti" – До/после еды
- "A stomaco pieno/vuoto" – На полный/пустой желудок
- "Una volta/due volte/tre volte al giorno" – Один раз/два раза/три раза в день
- "Al mattino/alla sera" – Утром/вечером
- "Ogni... ore" – Каждые... часов

Важные фразы при покупке лекарств в итальянской аптеке
Итальянские аптеки (farmacie) отличаются от российских. Они обозначаются зеленым крестом 🟩✚ и обычно работают по графику, который можно узнать на их дверях. В ночное время и выходные дежурит только часть аптек – Farmacie di turno.
При входе в аптеку используйте следующие стандартные фразы:
- "Buongiorno/Buonasera" – Добрый день/Добрый вечер
- "Avrebbe... (+ название лекарства)?" – У вас есть...?
- "Mi serve qualcosa per... (+ симптом)" – Мне нужно что-то от...
- "Ho bisogno di un farmaco per... (+ проблема)" – Мне нужно лекарство для...
Для запроса конкретных типов лекарств:
Тип лекарства (итал.) | Перевод | Примеры препаратов |
Un analgesico | Обезболивающее | Tachipirina (парацетамол), Moment (ибупрофен) |
Un antibiotico | Антибиотик | Amoxicillina (только по рецепту!) |
Un antipirettico | Жаропонижающее | Efferalgan, Aspirina |
Un antistaminico | Антигистаминное | Reactine, Zirtec |
Un antiinfiammatorio | Противовоспалительное | Brufen, Voltaren |
Un antidiarroico | От диареи | Imodium, Dissenten |
Gocce per gli occhi | Глазные капли | Collirio, Riboflavin |
Для объяснения симптомов в аптеке:
- "Ho mal di testa/gola/denti" – У меня болит голова/горло/зубы
- "Ho la febbre" – У меня температура
- "Ho la tosse" – У меня кашель
- "Sono raffreddato/a" – У меня простуда
- "Ho nausea/vomito" – У меня тошнота/рвота
- "Ho un'allergia" – У меня аллергия
- "Mi sono fatto/a male" – Я поранился/поранилась
Важные уточняющие вопросы:
- "Come si prende questo farmaco?" – Как принимать это лекарство?
- "Quali sono gli effetti collaterali?" – Какие есть побочные эффекты?
- "Questo farmaco è compatibile con...?" – Совместимо ли это лекарство с...?
- "Ho bisogno di una ricetta per questo?" – Нужен ли рецепт для этого?
- "C'è un equivalente generico?" – Есть ли дженерик (аналог)?
- "Quanto costa?" – Сколько это стоит?
Полезные фразы о формах лекарств:
- "In compresse/pastiglie" – В таблетках/пастилках
- "In sciroppo" – В сиропе
- "In gocce" – В каплях
- "In crema/gel/pomata" – В креме/геле/мази
- "In supposte" – В свечах
- "Spray" – Спрей
- "Cerotto" – Пластырь
В Италии лекарства делятся на категории по необходимости рецепта:
- "Farmaci da banco" (OTC) – безрецептурные препараты
- "Farmaci con ricetta" – рецептурные препараты
- "Farmaci con ricetta ripetibile" – препараты с повторяющимся рецептом
Названия распространенных болезней и симптомов по-итальянски
Знание названий распространенных заболеваний и симптомов критически важно при обращении за медицинской помощью в Италии. 🩺 Ниже представлен список основных терминов:
Распространенные заболевания:
- Il raffreddore – простуда
- L'influenza – грипп
- La bronchite – бронхит
- La polmonite – пневмония
- L'otite – отит
- La sinusite – синусит
- La faringite – фарингит
- La tonsillite – тонзиллит
- La gastrite – гастрит
- L'ulcera – язва
- L'ipertensione – гипертония
- Il diabete – диабет
- L'asma – астма
- L'emicrania – мигрень
- L'infezione urinaria – инфекция мочевыводящих путей
- La cistite – цистит
- L'infezione fungina – грибковая инфекция
Травмы и острые состояния:
- La frattura – перелом
- La distorsione – растяжение
- La lussazione – вывих
- La contusione – ушиб
- La ferita – рана
- Il taglio – порез
- La scottatura – ожог
- La puntura d'insetto – укус насекомого
- L'attacco cardiaco – сердечный приступ
- L'ictus – инсульт
- Lo shock anafilattico – анафилактический шок
Основные симптомы:
- La febbre – жар, температура
- I brividi – озноб
- Il mal di testa – головная боль
- Il mal di gola – боль в горле
- La tosse – кашель
- La tosse secca – сухой кашель
- La tosse con catarro – кашель с мокротой
- Il naso che cola – насморк
- La congestione nasale – заложенный нос
- Il mal d'orecchio – боль в ухе
- Il mal di denti – зубная боль
- Il mal di stomaco – боль в животе
- Il mal di schiena – боль в спине
- Il vomito – рвота
- La nausea – тошнота
- La diarrea – диарея
- La stipsi/stitichezza – запор
- Le vertigini – головокружение
- Lo svenimento – обморок
- L'eruzione cutanea – сыпь
- Il prurito – зуд
- Il gonfiore – отек
- L'insonnia – бессонница
- La stanchezza – усталость
- La mancanza di respiro – одышка
Описание боли:
- Dolore acuto – острая боль
- Dolore sordo – тупая боль
- Dolore pulsante – пульсирующая боль
- Dolore lancinante – стреляющая боль
- Dolore lieve – легкая боль
- Dolore moderato – умеренная боль
- Dolore forte – сильная боль
- Dolore insopportabile – невыносимая боль
Мария Петрова, переводчик в медицинской сфере
Летом прошлого года я сопровождала группу российских туристов по Сицилии. Во время экскурсии в Палермо один из туристов, Сергей, внезапно почувствовал сильное головокружение и тошноту. Термометр показал 38,5°C. Мы срочно отправились в ближайшую больницу.
При регистрации в приемном отделении медсестра говорила очень быстро и использовала местный диалект, что создавало дополнительные трудности. Спасла ситуацию подготовленная мной карточка с ключевыми медицинскими терминами. Я смогла точно сообщить: "Il paziente ha vertigini, nausea e febbre alta. Non ha allergie, ma soffre di ipertensione" (У пациента головокружение, тошнота и высокая температура. Нет аллергий, но есть гипертония).
Врач быстро диагностировал острую пищевую инфекцию, вызванную, вероятно, местными морепродуктами, которые Сергей ел накануне. Чёткая коммуникация на правильном медицинском итальянском ускорила постановку диагноза и начало лечения, что позволило Сергею через два дня вернуться к группе и продолжить путешествие.
Диалоги и ситуации в медицинских учреждениях Италии
Ниже представлены типичные диалоги в различных медицинских ситуациях, которые помогут вам ориентироваться в итальянской системе здравоохранения. 🗣️
Диалог 1: В регистратуре больницы
Реципционист: Buongiorno, come posso aiutarla?
(Добрый день, чем могу помочь?)
Пациент: Buongiorno, non mi sento bene. Vorrei vedere un medico.
(Добрый день, я плохо себя чувствую. Я хотел(а) бы попасть к врачу.)
Реципционист: Ha un appuntamento?
(У вас назначена встреча?)
Пациент: No, non ho un appuntamento. È un'emergenza.
(Нет, у меня нет встречи. Это экстренный случай.)
Реципционист: Capisco. Può dirmi qual è il problema?
(Понимаю. Можете сказать, в чём проблема?)
Пациент: Ho forti dolori addominali e febbre da ieri sera.
(У меня сильные боли в животе и температура со вчерашнего вечера.)
Реципционист: Va bene. Mi serve il Suo documento d'identità e la tessera sanitaria, per favore.
(Хорошо. Мне нужны ваше удостоверение личности и медицинская карта, пожалуйста.)
Пациент: Ecco il mio passaporto e l'assicurazione di viaggio.
(Вот мой паспорт и туристическая страховка.)
Реципционист: Grazie. Si accomodi in sala d'attesa. Il medico La visiterà appena possibile.
(Спасибо. Присаживайтесь в зале ожидания. Врач примет вас, как только сможет.)
Диалог 2: На приёме у врача
Medico: Buongiorno, sono il Dottor Bianchi. Come posso aiutarla?
(Добрый день, я доктор Бьянки. Чем могу помочь?)
Пациент: Buongiorno, dottore. Ho mal di gola e febbre da due giorni.
(Добрый день, доктор. У меня болит горло и температура уже два дня.)
Medico: Da quanto tempo esattamente ha questi sintomi?
(Как давно именно у вас эти симптомы?)
Пациент: Da giovedì sera. Prima avevo solo mal di gola, poi è arrivata la febbre.
(С четверга вечера. Сначала у меня просто болело горло, потом появилась температура.)
Medico: Capisco. Ha altri sintomi? Tosse, mal di testa, dolori muscolari?
(Понимаю. Есть другие симптомы? Кашель, головная боль, мышечные боли?)
Пациент: Sì, ho anche un po' di tosse e mal di testa.
(Да, у меня также небольшой кашель и головная боль.)
Medico: Bene, ora controllo la gola. Apra la bocca, per favore. Dica "aaah".
(Хорошо, сейчас проверю горло. Откройте рот, пожалуйста. Скажите "ааа".)
Medico: Sì, vedo un'infiammazione. Ora misuro la temperatura.
(Да, вижу воспаление. Сейчас измерю температуру.)
Medico: Ha 38.5°C. Sembra un'infezione virale. Le prescrivo degli antibiotici e un antipiretico per la febbre.
(У вас 38.5°C. Похоже на вирусную инфекцию. Я выпишу вам антибиотики и жаропонижающее.)
Диалог 3: В аптеке
Пациент: Buonasera, avrei questa ricetta del medico da avere.
(Добрый вечер, у меня есть этот рецепт от врача.)
Фармацевт: Buonasera, vediamo... Sì, Le serve l'antibiotico Amoxicillina e il Tachipirina per la febbre.
(Добрый вечер, давайте посмотрим... Да, вам нужен антибиотик Амоксициллин и Такипирина от температуры.)
Пациент: Esatto. Come devo prendere questi medicinali?
(Точно. Как мне принимать эти лекарства?)
Фармацевт: L'antibiotico va preso due volte al giorno, preferibilmente a stomaco pieno. Il Tachipirina può prenderlo fino a tre volte al giorno se necessario, ma aspetti almeno 4 ore tra una dose e l'altra.
(Антибиотик нужно принимать два раза в день, желательно после еды. Такипирину можете принимать до трех раз в день при необходимости, но подождите по крайней мере 4 часа между приемами.)
Пациент: Ci sono effetti collaterali da considerare?
(Есть ли побочные эффекты, о которых стоит знать?)
Фармацевт: L'antibiotico può causare disturbi gastrointestinali. Se dovesse avere diarrea forte o eruzione cutanea, interrompa il trattamento e consulti subito il medico.
(Антибиотик может вызвать желудочно-кишечные расстройства. Если у вас появится сильная диарея или сыпь, прекратите лечение и немедленно обратитесь к врачу.)
Пациент: Grazie per le informazioni. Quanto viene in totale?
(Спасибо за информацию. Сколько это стоит в общей сложности?)
Фармацевт: Sono 22 euro in totale.
(Всего 22 евро.)
Пациент: Ecco a Lei. Grazie e buonasera.
(Вот, пожалуйста. Спасибо и добрый вечер.)
Фармацевт: Grazie a Lei, buonasera e buona guarigione!
(Спасибо вам, добрый вечер и выздоравливайте!)
Эти диалоги отражают основные ситуации, с которыми вы можете столкнуться в итальянских медицинских учреждениях. Помните, что в экстренных случаях можно вызвать скорую помощь по номеру 118 или обратиться по единому европейскому номеру экстренных служб 112.
Освоение итальянской медицинской лексики – это жизненно важный навык для путешественников и для тех, кто планирует длительное пребывание в Италии. Представленные в статье термины, фразы и диалоги дают прочную основу для коммуникации в итальянских медицинских учреждениях. Практика этих выражений перед поездкой может буквально спасти жизнь или, по крайней мере, избавить от лишних стрессов в уязвимой ситуации. При подготовке к путешествию рекомендуем составить персональную карточку с ключевыми медицинскими фразами, информацией о хронических заболеваниях и принимаемых лекарствах на итальянском языке – этот простой инструмент может оказаться бесценным в критический момент.