Войти
Записывайтесь на первый бесплатный урок
{{orderCtrl.errors.name}}
{{orderCtrl.errors.email}}
Для входа в личный кабинет
{{orderCtrl.errors.phone}}
Уточним удобное время урока

Слово об офисе

Офисные принадлежности на английском, от канцтоваров до офисной техники. Наконец-то вы узнаете, как по-английски будет «дырокол»!..

Многие наши читатели работают в офисе и не раз, наверное, подумывали о том, чтобы наконец-то выучить английские названия всех предметов офисной обстановки: канцтоваров, оборудования, мебели.

В нашей статье мы постарались собрать всю лексику, относящуюся к офису и работе в нём: эти слова вам не раз еще пригодятся!

Stationery – Канцелярские товары

Вы не забыли, что кроме электронной почты существует и обычная, snail mail (буквально: «улиточная почта»)? Напоминаем, при этом лист бумаги, paper, вкладывают в бумажный конверт, envelope, и бросают в почтовый ящик – mailbox, Post Office box.

Если при написании документа ручкой (pen) вы сделали ошибку, скрыть ее можно с помощью корректора (correction fluid или white out).

А если вы пишете карандашом (pencil), можно обойтись и простой стирательной резинкой, которая по-английски называется rubber (BrE) или eraser (AmE).

Подточить карандаш можно с помощью точилки, sharpener.

При внимательном прочтении длинных документов полезно бывает воспользоваться маркером (highlighter) для выделения особо важной информации (например, можно изучать английский язык, читая англоязычную прессу и подчеркивая маркером незнакомые слова или интересные выражения).

Masking tape – клейкая упаковочная лента (обычно светло-коричневая), не путать со скотчем, scotch tape (AmE) или как его называют англичане – sellotape (торговая марка ведущего производителя скотча в Великобритании). Еще одно название скотча – clear tape, то есть «прозрачная лента».

Glue  клей (по-английски его еще называют paste).

Glue stick – клеевой карандаш: им удобно склеивать бумагу.

Если возникла необходимость что-нибудь разрезать (только не провода компьютера!), мы пользуемся scissors (ножницами). 

Paper clip – скрепка; создана для того, чтобы удерживать вместе листы бумаги.

Binder clip (bulldog clip, banker's clip, foldover clip) – большой зажим-«прищепка», которому по силам скрепить более крупную стопку бумаг.

Скрепки-зажимы предназначены для временного скрепления бумаг: чтобы соединить листы бумаги навечно, используйте stapler (степлер). Он так хорошо справляется со своей задачей, что открепить тот или иной документ вы сможете, только используя специальное приспособление под названием staple remover (анти-степлер).

Business cards, визитные карточки, призваны облегчить знакомство с потенциальными деловыми партнерами: на них размещают полное имя и контактные данные владельца. 

Calendar – календарь. Многие держат на столе desk calendar (настольный календарь), чтобы не забывать о важных деловых встречах.

Organizer, appointment book, personal planner – три названия одного и того же предмета (органайзера, он же книга деловых встреч, он же персональный планировщик).

Вместо того чтобы носить органайзер постоянно с собой, ни на минуту не выпуская его из рук, можно завести настенный планировщик, wall planner, представляющий собой календарь на год с возможностью записывать в нем нужную информацию.   

Clipboard – доска с зажимом, которая позволяет писать на прикрепленных к ней бумагах и документах, не садясь за стол.

Также в офисе можно увидеть whiteboard (магнитно-маркерная доска), где каждый может оставлять сообщения для всеобщего прочтения; часто такие доски используют при проведении презентаций. Маркеры, прилагаемые к этой доске, называются dry erase markers или marker pens.

Сотрудник, занимающий ответственную должность, может иметь именную табличку, nameplate, которая обычно стоит на письменном столе.

Также рабочее место может быть «украшено» маленькими, как правило, желтыми, листочками бумаги: это так называемые post it notes (или sticky notes), самоклеющиеся листочки для записей.

Более привычная альтернатива – обычный блокнот для записей: notepad или memo pad.

Доска объявлений, notice board, предназначена для сообщений, касающихся всего офиса, а кнопки, pushpins (BrE) или thumbtacks (AmE), позволяют прикреплять к ней различные объявления (announcements).

Дырокол по-английски будет hole punch, а скоросшиватель – binder.

(Rubber) stamp, (резиновая) печать необходима для официального заверения документов, а подушечка для печати, stamp pad, нужна для того, чтобы печати было мягко и удобно (шутка).

Office Equipment – Оборудование офиса

Трудно найти человека, у которого нет мобильного телефона, cell phone – ведь им можно пользоваться как дома, так и на работе.

Computer – это компьютер. Здесь все предельно ясно. Точно так же, monitor – это монитор компьютера. А вот ноутбук по-английски называется laptop.

Ранее для печати документов люди пользовались пишущими машинками: электрическими (electric typewriters), а до того – обычными механическими (typewriters).

Fax machine принимает лист бумаги, копирует его и передает изображение по телефонной линии другой такой же факс-машине.

А фотокопировальная машина, photocopier, просто копирует изображение с оригинала на чистый лист, никуда его не отсылая. У нас копировальный аппарат по традиции называют «ксерокс» в соответствии с установившейся манерой произношения названия компании-производителя – корпорации Xerox [ˈzɪərɒks]. Обычно копировальным аппаратом «заведует» самый неопытный сотрудник офиса – пока ему на смену не придет еще более неопытный новичок.

С помощью принтера (printer) из электронного документа можно сделать обычный бумажный документ (hardcopy), который потом можно утилизировать с помощью шредера.

Ведь шредер, shredder – устройство, разрезающее ненужные (а иногда и нужные) документы на длинные тонкие полоски.    

А такое великое изобретение человека как кулер, water cooler, стало неформальным центром общения каждого офиса.

Office Furniture – Офисная мебель

File cabinet – это большой шкаф, специально предназначенный для хранения документации (по-русски – «архивный шкаф»).

Документы в нем, как правило, рассортированы по папкам, folders (которые также часто называют files или file folders).

In tray – папка «входящие»: задолго до появления их электронного эквивалента, эти папки лежали на столах в каждом солидном офисе. После работы с документами их кладут в папку «исходящие» – out box или out tray.

Desk, письменный стол – важнейший элемент офисной мебели. Также немаловажна книжная полка, bookcase, где можно хранить специализированную литературу.  

Desk lamp, настольная лампа – удобный светильник: его можно направить на документы, с которыми вы работаете.

Печально, но не все работники могут похвастаться своим кабинетом, office: некоторым приходится довольствоваться отгороженными кабинками, cubicles (на офисном жаргоне – «кубиками»).

А когда вы устанете от работы, почему бы не устроить себе перерыв и не покружиться на вертящемся кресле, swivel chair… Или запустить пару-другую бумажных шариков в мусорную корзину – wastepaper basket (или trash can).

Для того, чтобы вам было удобнее выучить лексику по теме "Офисные принадлежности", мы подготовили для вас материалы, которые вы можете распечатать:

Для цветного принтера: Для черно-белого принтера:
Офисные принадлежности - английские слова с переводом Офисные принадлежности - английские слова с переводом Офисные принадлежности - английские слова с переводом Офисные принадлежности - английские слова с переводом

Читайте также:

Бизнес-идиомы

Карьерный вопрос: даем ответы

Готовимся к собеседованию на английском языке: рассказ о себе

Pay, Salary, Wages: говорим о зарплате по-английски

Может быть интересно
Другие статьи по темам

Слово об офисе

Самое читаемое
comments powered by Disqus
Учебные материалы у вас в почте
Подпишитесь на еженедельные письма от Skyeng Magazine со статьями, подарками и событиями.
{{orderPopup.title}}
{{ orderPopup.subtitle }}
{{ orderForm.errorMsg }}
Не сейчас, я хочу дочитать статью